公司新闻技术资料

首页 - 文章中心

   
 
文章来源:网上搜集 访问1869次 2011-04-06 1:35:00
 

  据新华社电 因官方翻译人员工作疏漏而引发的《韩国-欧盟自由贸易协定》韩文版误译风波,韩国外交通商部通商交涉本部长金宗埙日前公开向国民检讨称,“愧对国民,无地自容”。

  《韩国-欧盟自由贸易协定》于2009年7月达成,并于同年11月公开了韩文版本。据韩国媒体报道,自上月开始,韩国一位民间律师不断公开指出外交通商部公布的该协定韩文版中的许多误译,使整个外交部深陷“信任危机”。据统计,协定韩文版中,共有207处各种错误。

  外交部通商交涉本部在被“揪错”之初认为这并“不算是问题”,随着错误不断被公开,才开始对韩文译本进行检查,结果证实有大量错误,例如把“流行病学”错译成“皮肤医学”,把“移植”错译成“输血”等。此外,还有打字错误和专用名词错误。

  金宗埙4日在外交通商部举行的记者会上说:“外交部已计划收回已向国会提交的《韩国-欧盟自由贸易协定》韩文版文件,在进行更正后,重新向国会提交。”


1  


 
 
  上一篇:福布斯发布虚拟富豪榜唐老鸭荣登榜首  
  下一篇:韩防长称朝可能开始海上渗透 将彻底回击其挑衅  
 
<